Re: Problem der Übersetzung
Geschrieben von nour iman am 22. April 2005 17:13:31:
Als Antwort auf: Re: Problem der Übersetzung geschrieben von Abdin am 22. April 2005 16:36:
hallo abdin,
>Ich werde nur eine kleine anmerkung machen. Hat vielleicht nichts mit dem thema zu tun.
nicht direkt, aber trotzdem dankeschoen. das angefuehrte zitat sollte nur ein erklaerendes beispiel sein, ich haette jedes andere nehmen koennen.
(mir war ehrlich gesagt noch nichtmal der genaue wortlaut klar und hab auf "gut glueck" zitiert.)
>Hinterfragen muss man auch das sog. direkte zeugnis gottes. Besonders übersetzungen. In deinem beispiel befindet sich gerade ein klassischer übersetzungsfehler.
ich denke sogar, dergleichen finden wir viele.
dass man die evangelien aber als "direktes zeugnis Gottes" bezeichnet, war mir neu.
>Hier bringt jesus nicht ein neuse Gebot, sondern erinnert an das bestehende, welches aber den zuhörern fremd sein könnte.
>Gut übersetzt heisst es: Joh 13,34 Ein euch fremdes (griechisch: kainos) Gebot gebe ich, daß ihr einander liebt.....
sehr schoen. danke nochmal.
frieden.
nour iman