Sura 91 - Die Sonne
Im Namen Gottes, des Gnädigen, des Barmherzigen
Versnr. Ahmadeyya Rudi Paret M. A. Rassoul Azhar Zaidan
1 Bei der Sonne und bei ihrem Glanz, Bei der Sonne und ihrem Licht (wenn sie) morgens (aufgeht) (wa-duhaahaa), Bei der Sonne und bei ihrem Morgenglanz ; Bei der Sonne und ihrem Morgenlicht! Bei der Sonne und ihrem Strahlen,
2 Und bei dem Mond, wenn er ihr folgt, beim Mond, wenn er ihr folgt, und bei dem Mond, wenn er ihr folgt ; Bei dem Mond, wenn er ihr folgt (und nach ihrem Untergang Licht spendet)! und bei dem Mond, wenn er ihr folgt,
3 Und bei dem Tag, wenn er sie enthüllt, beim Tag, wenn er sie (in ihrem vollen Glanz) erstrahlen läßt, und bei dem Tage, wenn er sie erstrahlen läßt ; Bei dem Tag, wenn er die Sonne in vollem Glanz zeigt! und dem Tag, wenn er sie sichtbar machte,
4 Und bei der Nacht, wenn sie sie bedeckt, und bei der Nacht, wenn sie über sie kommt (und ihr Licht in Finsternis verwandelt)! und bei der Nacht, wenn sie sie bedeckt ; Bei der Nacht, wenn sie sie verhüllt! und bei der Nacht, wenn sie sie umhüllt,
5 Und bei dem Himmel und seiner Erbauung, Beim Himmel und (bei) dem, der ihn aufgebaut, und bei dem Himmel und bei Dem, Der ihn aufgebaut hat ; Bei dem Himmel und Dem, Der ihn erbaute! und bei dem Himmel und Dem, Der ihn einrichtete,
6 Und bei der Erde und ihrer Ausbreitung, bei der Erde und (bei) dem, der sie ausgebreitet, und bei der Erde und bei Dem, Der sie ausgebreitet hat ; Bei der Erde und Dem, Der sie ebnete! und bei der Erde und Dem, Der sie ausbreitete,
7 Und bei der Seele und ihrer Vollendung - und bei einem (jeden menschlichen) Wesen und (bei) dem, der es geformt und bei einer (jeden menschlichen) Seele und bei Dem, Der sie gebildet Bei der Seele und Dem, Der sie gestaltete und bei der Seele und Dem, Der sie zurechtmachte,
8 Er gewährte ihr den Sinn für das, was für sie unrecht und was für sie recht ist. und ihm (je nachdem) die ihm eigene Sündhaftigkeit oder Gottesfurcht eingegeben hat! und ihr den Sinn für ihre Sündhaftigkeit und für ihre Gottesfurcht eingegeben hat! und Der ihr die Erkenntnis von Frevel und Frömmigkeit eingab! dann ihr sowohl Taqwa-Losigkeit als auch Taqwa eingab,
9 Wahrlich, wer sie lauterer werden läßt, der wird Erfolg haben; Selig ist, wer es (von sich aus) rein hält, Erfolgreich ist derjenige, der sie rein hält ; Gewinn erzielt, wer sie durch den Glauben und gute Taten läutert. bereits erfolgreich ist derjenige, der sie rein hält,
10 Und wer sie in Verderbnis hinabsinken läßt, der wird zuschanden. aber enttäuscht wird (in seinen Hoffnungen), wer es verkommen läßt (? dassaahaa). und versagt hat derjenige, der sie verkommen läßt. Verlust erleidet, wer ihre Neigung zum Guten vergeudet. und bereits verlor derjenige, der sie verdeckt (mit Taqwa-Losigkeit).
11 Die Thamüd leugneten die Wahrheit in ihrem Trotz. Die Thamuud ziehen (seinerzeit) in ihrer Widersetzlichkeit (bi-taghwaahaa) (den Gesandten Allahs) der Lüge. So leugneten die Thamud (die Wahrheit) in ihrem Trotz. Die Thamûd ziehen in vermessenem Frevlergeist ihren Gesandten der Lüge. Thamud leugnete wegen ihrer Grenzüberschreitung ab,
12 Als der Schlechteste unter ihnen aufstand, (Damals) als ihr unseliger (Landsmann) auftrat (und sie zur Unbotmäßigkeit anstiftete). (Gedenkt der Zeit) als der Unseligste unter ihnen auftrat. , Da erhob sich der Vermessenste unter ihnen. als ihr Unseligster losging,
13 Da sprach der Gesandte Allahs: "Haltet euch fern von der Kamelstute Allahs und von ihrer Tränke!" "Der Gesandte Allahs sagte zu ihnen: ""(Achtet auf) das Kamel Allahs, und daß es (richtig) zu trinken bekommt!""" "Da sagte der Gesandte Allahs zu ihnen: ""Haltet euch von der Kamelstute Allahs und von ihrer Tränke fern!""" Der Gesandte Gottes sagte ihnen: "Laßt die Kamelstute Gottes und hütet euch davor, sie an ihrem Trinktag am Trinken zu hindern!" dann sagte ihnen ALLAHs Gesandter: "(Lasst) das Kamelweibchen von ALLAH und (meidet) ihre Tränke."
14 Jedoch sie verwarfen ihn und schnitten ihr die Sehnen durch, darum vernichtete ihr Herr sie gänzlich für ihre Sünde und machte (die Vernichtung) allen gleich. Sie aber ziehen ihn der Lüge und töteten es (indem sie ihm die Flechsen durchschnitten). Da kam ihr Herr (zur Vergeltung) für ihre Schuld mit seinem Zorn über sie und ebnete die Erde über ihnen ein, Sie aber bezichtigten ihn der Lüge und töteten sie; darum kam ihr Herr (zur Vergeltung) für ihre Schuld mit Seinem Zorn über sie und ebnete sie ein. Sie ziehen ihn der Lüge und erschlugen sie. Ihr Herr vernichtete sie wegen ihrer Schuld und machte ihre Stadt dem Erdboden gleich. Dann bezichtigten sie ihn der Lüge, dann verletzten sie ihm (dem Kamelweibchen) die Beine, dann richtete ihr HERR sie wegen ihrer Verfehlung zugrunde, dann ließ ER es ihnen gleichmäßig sein.
15 Und Er fürchtet die Folgen nicht. ohne befürchten zu müssen, daß das Folgen nach sich ziehen würde (? wa-laa yakhaafu `uqbaahaa). Und Er fürchtet ihre Folgen nicht. Er machte sich nichts aus den Folgen dieser Strafe (da sie doch gerecht war). Und ER hat vor ihrer Folge keine Furcht.