Versnr. | Ahmadeyya | Rudi Paret | M. A. Rassoul | Azhar | Zaidan |
1 |
Ist zu dir die Kunde von der überwältigenden (Heimsuchung) gedrungen? |
Ist dir nicht die Geschichte von der (Katastrophe des Gerichts) zu Ohren gekommen, die (alles) zudecken wird (? al-ghaaschiya)? |
Hat die Geschichte der Al-Gaschiya dich erreicht? |
Ist dir der Bericht über die Verhüllende zugekommen? |
Wurde dir die Mitteilung über die Umhüllende zuteil?! |
2 |
(Manche) Gesichter werden an jenem Tage niedergeschlagen sein; |
An jenem Tag wird es unterwürfige Gesichter geben, |
Manche Gesichter werden an jenem Tag niedergeschlagen sein ; |
An jenem Tag wird es erniedrigte Gesichter geben |
Es sind Gesichter an diesem Tag demütig, |
3 |
Sich abarbeitend, müde, |
(Verdammte) die sich plagen und abmühen, |
sie werden sich plagen und abmühen ; |
von Menschen, die auf Erden eifrig Frevel begingen. |
arbeitend, erschöpft, |
4 |
Werden sie in ein schreckliches Feuer eingehen; |
in loderndem Feuer schmoren |
sie werden in einem heißen Feuer brennen ; |
Sie werden glühendes Feuer erleiden |
sie werden in ein sehr heißes Feuer hineingeworfen, |
5 |
Getränkt sollen sie werden aus einem siedenden Quell; |
und (Wasser) von einer kochendheißen Quelle zu trinken bekommen. |
sie werden aus einer kochendheißen Quelle trinken ; |
und bekommen aus einer kochendheißen Quelle zu trinken. |
sie werden aus einer siedenden Quelle getränkt. |
6 |
Keine Speise sollen sie erhalten als das trockene, bittere, dornige Kraut, |
Sie bekommen (dann) nur (vertrocknete) Dornsträucher (? darie`) zu essen, |
für sie wird es keine andere Speise geben außer Dornsträuchern , |
Sie werden nur widerliche, quälende Kost haben, |
Für sie gibt es keine Speise außer von getrocknetem Dornengewächs, |
7 |
Das nicht nährt und nicht den Hunger stillt. |
was weder nahrhaft ist noch gegen Hunger hilft. |
die weder nähren noch Hunger stillen. |
die weder nahrhaft ist noch den Hunger stillt. |
das weder ernährt, noch den Hunger stillt. |
8 |
(Und manche) Gesichter werden an jenem Tage fröhlich sein, |
An jenem Tag wird es (aber auch) lebensfrohe (naa`ima) Gesichter geben, |
(Und manche) Gesichter werden an jenem Tage fröhlich sein , |
Es wird am Jüngsten Tag auch fröhliche Gesichter geben |
Es sind Gesichter an diesem Tag wohlergehend, |
9 |
Wohlzufrieden mit ihrer Mühe, |
(Selige) die mit dem Eifer, den sie bei ihren (guten) Werken gezeigt haben, zufrieden sind |
wohlzufrieden mit ihrer Mühe |
von Menschen, die dank ihrer guten Werke zufrieden sind. |
mit ihrem Anstreben zufrieden, |
10 |
In einem hohen Garten, |
und sich (nun) in einem hochgelegenen Garten befinden, |
in einem hohen Garten , |
Sie werden im erhabenen Paradiesgarten sein. |
in einer hohen Dschanna. |
11 |
In dem du keine müßige Rede hören wirst; |
in dem sie kein (leeres) Gerede hören, |
in dem sie kein Geschwätz hören , |
Dort werden sie kein sinnloses Gerede hören. |
Du hörst darin kein sinnloses Gerede. |
12 |
In dem eine strömende Quelle ist, |
und in dem es eine (ständig) fließende Quelle gibt, |
in dem eine strömende Quelle ist , |
Es gibt dort eine fließende Quelle, |
Darin gibt es eine fließende Quelle. |
13 |
In dem erhöhte Ruhebetten sind, |
und dick gepolsterte Sessel, |
in dem es erhöhte Ruhebetten gibt |
erhabene Betten, |
Darin sind gehobene Liegen |
14 |
Und Becher hingestellt, |
bereitgestellte Becher (akwaab), |
und bereitgestellte Becher |
bereitgestellte Becher, |
und bereitgestellte Kelche |
15 |
Und Kissen gereiht, |
Kissen, eines neben dem andern, |
und aufgereihte Kissen |
Kissen in Reihen |
und aufgereihte Kissen |
16 |
Und feine Teppiche ausgebreitet. |
und Teppiche, die da und dort (auf dem Boden) ausgelegt sind (zaraabieyu mabthuuthatun). |
und ausgebreitete Teppiche. |
und ausgebreitete, schön verteilte Teppiche. |
und verteilte Teppiche. |
17 |
Wie! wollen sie nicht die Wolken betrachten, wie sie erschaffen sind, |
Sehen sie denn nicht die Kamele (und denken darüber nach), wie sie geschaffen worden sind, |
Schauen sie denn nicht zu den Kamelen, wie sie erschaffen sind ; |
Schauen sie sich denn nicht die Kamele an, wie sie erschaffen sind? |
Schauen sie etwa nicht zu den Kamelen, wie sie erschaffen wurden, |
18 |
Und den Himmel, wie er erhöht ist, |
den Himmel, wie er emporgehoben worden ist, |
und zu dem Himmel, wie er emporgehoben ist ; |
Und den Himmel, wie er hochgehoben ist? |
und zum Himmel, wie er gehoben wurde, |
19 |
Und die Berge, wie sie aufgerichtet sind, |
die Berge, wie sie aufgestellt worden sind, |
und zu den Bergen, wie sie aufgerichtet sind ; |
Die Berge, wie sie aufgestellt sind? |
und zu den Bergen, wie sie hingestellt wurden, |
20 |
Und die Erde, wie sie hingebreitet ist? |
und die Erde, wie sie ausgebreitet worden ist? |
und zu der Erde, wie sie ausgebreitet worden ist? |
Und die Erde, wie sie geebnet ist? |
und zu der Erde, wie sie ausgebreitet wurde?! |
21 |
Ermahne drum; denn du bist nur ein Ermahner; |
Warne nun (deine Landsleute)! Du bist (ja) nur ein Warner |
So ermahne; denn du bist zwar ein Ermahner , |
Ermahne sie! Du bist nur Ermahner! |
So ermahne! Du bist doch nur ein Ermahner, |
22 |
Du bist nicht Wächter über sie. |
und hast keine Gewalt über sie (so daß du sie etwa zum Glauben zwingen könntest). - |
du hast aber keine Macht über sie. |
Du bist kein Tyrann, der sie unterjocht. |
du bist über sie kein Verfügender. |
23 |
Jener aber, der sich abkehrt und im Unglauben verharrt, |
Wer sich aber (von der Botschaft) abwendet und nicht (daran) glaubt, |
Was jedoch den anbelangt, der sich abkehrt und im Unglauben verharrt , |
Wer sich aber von der Rechtleitung abwendet und beim Unglauben bleibt, |
Außer demjenigen, der den Rücken kehrte und Kufr betrieb, |
24 |
Ihn wird Allah mit der schwersten Strafe strafen. |
über den verhängt Allah (dereinst) die schwere Strafe (der Hölle) (al-`azaab al-akbar). - |
Allah wird ihn dann mit der schwersten Strafe bestrafen. |
den wird Gott mit der größten Pein bestrafen. |
den wird ALLAH dann mit der größten Peinigung peinigen. |
25 |
Zu Uns ist ihre Heimkehr, |
Zu uns kommen sie (schließlich alle) zurück. |
Zu Uns ist ihre Heimkehr. |
Nur zu Uns werden sie nach der Auferweckung zurückkehren. |
Gewiß, zu Uns ist ihre Rückkehr, |
26 |
Alsdann obliegt Uns ihre Rechenschaft. |
Und wir haben hierauf mit ihnen abzurechnen. |
Alsdann obliegt es Uns, mit ihnen abzurechnen. . |
Dann obliegt nur Uns, mit ihnen abzurechnen. |
dann gewiß, Uns obliegt ihre Abrechnung. |