Versnr. | Ahmadeyya | Rudi Paret | M. A. Rassoul | Azhar | Zaidan |
1 |
Preise den Namen deines Herrn, des Höchsten, |
Preise den Namen deines (aller) höchsten Herrn, |
Preise den Namen deines Allerhöchsten Herrn , |
Preise den Namen deines Herrn, des Allerhöchsten, |
Rühme den Namen deines allhöchsten HERRN, |
2 |
Der da erschafft und vollendet, |
der (den Menschen) geschaffen und geformt, |
Der erschaffen und geformt hat , |
Der alles erschuf und wohl formte, |
Desjenigen, Der erschuf und dann zurechtmachte, |
3 |
Und Der bestimmt und leitet, |
und der (ihm sein) Maß und Ziel gesetzt (qaddara) und (ihn) rechtgeleitet hat, |
Der bestimmt und leitet , |
Der nach Maß für alles ein Ziel bestimmte und dazu hinleitete. |
und Desjenigen, Der bestimmte, dann rechtleitete, |
4 |
Der die Weide hervorbringt, |
der das Weidefutter (aus der Erde) hat hervorkommen |
Der die Weide hervorbringt |
Er ist es, Der Weidefutter aus der Erde hervorkommen läßt |
und Desjenigen, Der das Gegraste hervorbringen ließ, |
5 |
Und sie dann schwarz verdorren läßt. |
und es (daraufhin) zu grau versegnetem Spreu (guthaa§ ahwaa) hat werden lassen! |
und sie zu versengter Spreu macht. |
und es dann zu trockenem, dunklem Heu macht. |
und ER es dann zum grünschwarzen Vertrockneten machte. |
6 |
Wir werden dich (den Koran) lehren, und du wirst (ihn) nicht vergessen, |
Wir werden dich (Offenbarungstexte) vortragen lassen. Vergiß nun nicht(s davon), |
Wir werden dir (den Qur§an) verlesen lassen, und du sollst (ihn) nicht vergessen , |
Wir lassen dich den Koran vortragen, und du sollst ihn nicht vergessen. |
WIR werden dich vortragen lassen, so vergiß nicht |
7 |
Es sei denn, was Allah will. Fürwahr, Er kennt, was offen ist und was verborgen. |
außer was Allah will! Er weiß, was verlautbart, und was geheimgehalten wird. |
es sei denn, was Allah will; denn Er kennt das Offenkundige und das Verborgene. |
Ausgenommen, was Gott will. Er weiß, was die Menschen äußern und was sie verborgen halten. |
außer dem, was ALLAH will. Gewiß, ER kennt das Offenkundige und das, was verborgen ist. |
8 |
Und Wir werden es dir leicht machen. |
Und wir werden es dir leicht machen, des Heils teilhaftig zu werden (wa-nuyassiruka lil-yusraa). |
Und Wir werden es dir zum Heil leicht machen. |
Wir leiten dich zu allem, was leicht ist. |
Und WIR führen dich leicht zur Erleichterten. |
9 |
Ermahne also; gewiß, Ermahnung frommt. |
Mahne nun (mit dem Koran), solange die Mahnung (den Menschen) nützt! |
So ermahne, wo die Ermahnung nützt! |
Ermahne also die Menschen, wenn die Ermahnung nützt! |
So ermahne, wenn die Ermahnung nützt. |
10 |
Der da fürchtet, wird (sie) beachten; |
Mahnen lassen wird sich, wer gottesfürchtig ist. |
Mahnen lassen wird sich derjenige, der gottesfürchtig ist ; |
Es wird sich nur ermahnen lassen, wer Gott fürchtet. |
Es wird sich ermahnen lassen derjenige, der Ehrfurcht hat, |
11 |
Doch der Ruchlose wird sie meiden - |
Dagegen wird die Mahnung meiden, wer zur Unseligkeit verdammt ist |
Ermahnung meiden wird der Unselige , |
Die Ermahnung wird der Frevler meiden, der auf dem Unglauben beharrt, |
und sie meidet der Unseligste. |
12 |
Er, der ins große Feuer eingehen soll. |
und (dereinst) im großen Feuer schmoren |
der im größten Feuer brennt , |
der das größte Feuer erleiden wird. |
Derjenige, der in das größte Feuer hineingeworfen wird, |
13 |
Dann wird er darinnen weder sterben noch leben. |
und dann darin weder sterben noch (wirklich) leben wird. |
und in ihm wird er weder sterben noch leben. |
Dort wird er weder sterben noch leben. |
dann darin weder stirbt, noch lebt. |
14 |
Wahrlich, der wird Erfolg haben, der sich reinigt, |
Selig ist, wer sich rein hält, |
Erfolgreich ist wahrlich derjenige, der sich rein hält |
Erfolg hat der Gläubige, der sich läutert, |
Bereits erfolgreich ist derjenige, der sich läuterte |
15 |
Und des Namens seines Herrn gedenkt und betet. |
des Namens seines Herrn gedenkt und das Gebet verrichtet (sallaa). |
und des Namens seines Herrn gedenkt (und) alsdann betet. |
der Gottes Namens gedenkt und andächtig betet. |
und des Namens seines HERRN gedachte, dann das rituelle Gebet verrichtete. |
16 |
Ihr aber bevorzugt das Leben in dieser Welt, |
Aber nein! Ihr zieht das diesseitige Leben (dem Jenseits) vor, |
Doch ihr zieht das irdische Leben vor , |
Aber ihr zieht das irdische Leben vor, |
Nein, sondern ihr bevorzugt das diesseitige Leben. |
17 |
Wiewohl das Jenseits besser ist und bleibender. |
wo doch das Jenseits besser ist und eher Bestand hat. |
wo doch das Jenseits besser und dauerhafter ist. |
obgleich das Jenseits besser und beständiger ist. |
Doch das Jenseits ist besser und bleibender. |
18 |
Dies ist fürwahr dasselbe, was in den früheren Schriften steht, |
Das (was hier verkündet wird) steht (schon) auf den ersten Blättern (der Offenbarungsschrift), |
Dies stand wahrlich in den ersten Schriften , |
Das steht bereits in den früher offenbarten Schriften, |
Gewiß, dies ist doch in den ersten Schriftblättern, |
19 |
Den Schriften Abrahams und Moses§. |
den Blättern von Abraham und Moses. |
den Schriften Abrahams und Moses§. |
in den Schriften von Abraham und Moses. |
den Schriftblättern von Ibrahim und Musa. |