Versnr. | Ahmadeyya | Rudi Paret | M. A. Rassoul | Azhar | Zaidan |
1 |
Bei den mit aller Macht (zur Wahrheit) Ziehenden, |
Bei den (Engeln), die (die Seelen der Ungläubigen) heftig entreißen |
Bei den (Engeln, die die Seelen der Ungläubigen) heftig entreißen ; |
Bei allem, in das Ich die herausziehende Kraft gesetzt habe! |
Bei den gründlichst Herausziehenden! |
2 |
Und bei denen, die (ihre) Knoten fest binden, |
bei denen, die (die Seelen der Gläubigen) leicht emporheben |
und bei denen (, die die Seelen der Gläubigen) leicht emporheben ; |
Bei allem, in das Ich die herausholende Kraft gesetzt habe! |
Bei den mit behutsamem Herausnehmen Herausnehmenden! |
3 |
Und den schnell einher Schwebenden, |
und bei denen, die (auf Geheiß Allahs zwischen, Himmel und Erde) einher schweben, |
und bei denen (, die auf Geheiß Allahs zwischen Himmel und Erde) einher schweben ; |
Bei allem, in das Ich die Geschwindigkeit gesetzt habe, und das so seiner Tätigkeit leicht nachgeht! |
Bei den schwebend Schwebenden, |
4 |
Dann bei den Voraneilenden und Übertreffenden, |
dann bei denen, die (mit den Seelen der Gläubigen ins Paradies) eifrig voraneilen (fas-saabiqaati sabqan) |
dann bei denen (, die mit den Seelen der Gläubigen ins Paradies) eifrig voraneilen ; |
Bei allen, die als erste ihre Aufgaben erfüllen! |
dann den im Wettlauf Führenden, |
5 |
Dann bei den die Sachen Lenkenden. |
und eine Sache zu dirigieren wissen (? fal-mudabbiraati amran)! |
dann bei denen, die jegliche Angelegenheit (des irdischen Lebens) lenken! |
Bei allen, die die Gabe besitzen, Vorhaben auszuführen! |
dann den die Angelegenheit Regelnden! |
6 |
Am Tage, wenn die bebende (Erde) schwanken wird, |
Am Tag, da das Beben einsetzt, |
Eines Tages wird die Dröhnende dröhnen , |
Die Auferstehung erfolgt an jenem Tag, an dem die Schöpfung durch das erste Hornsignal heftig erschüttert wird. |
An dem Tag, wenn das Bebende bebt, |
7 |
(Und) ein zweites (Beben) drauf folgt, |
dem gleich darauf das nächste folgt (tatba`uhaa r-raadifatu)! |
gefolgt von der Darauffolgenden. |
Das zweite Signal erweckt die Toten. |
dann ihr die Abhängige nachfolgt, |
8 |
Herzen werden an jenem Tage zittern, |
An jenem Tag wird (gewissen) Leuten das Herz (zum Zerspringen) hämmern, |
Herzen werden an jenem Tage zittern , |
An diesem Tag gibt es Herzen, die vor Schreck erzittern. |
die Herzen an diesem Tag sind voller Furcht, |
9 |
Und ihre Augen werden niedergeschlagen sein. |
und sie werden unterwürfig (vor sich hin) blicken. |
und ihre Augen werden niedergeschlagen sein. |
Die Blicke sind niedergeschlagen. |
ihre Blicke sind vor Ehrfurcht gesenkt, |
10 |
Sie sprechen: "Sollen wir wirklich in unseren früheren Zustand zurückgebracht werden? |
"Sie sagen: ""Sollen wir etwa auf der Stelle (wieder ins Leben) zurückgebracht werden?" |
"Sie sagen: ""Sollen wir wirklich in unseren früheren Zustand zurückgebracht werden?" |
Das sind die, die einst sagten: "Werden wir etwa nach dem Tod unsere frühere Gestalt zurückerhalten, |
sie sagen: "Werden wir etwa sicher zum vorherigen Zustand zurückgeführt, |
11 |
Wie! selbst wenn wir verwestes Gebein sind?" |
"(Soll das etwa geschehen) nachdem wir (zu) morsche(n) Knochen (geworden) sind?""" |
"Wie? Selbst wenn wir verwestes Gebein geworden sind?""" |
wenn wir schon verweste Gebeine sind?" |
auch dann nachdem wir modernde Knochen wurden?" |
12 |
Sie sprechen: "Das wäre dann eine verlustbringende Wiederkehr." |
"Sie sagen: ""Das wäre eine Umkehr, die (uns nur) Schaden bringen würde""." |
"Sie sagen: ""Das wäre dann eine verlustreiche Wiederkehr.""" |
Sie sagen: "Wenn diese Rückkehr erfolgen sollte, werden wir gewiß Verlierer sein." |
Sie sagten: "Dies ist dann sicher eine verlustreiche Umkehr." |
13 |
Es wird nur ein einziger Schrei der Drohung sein |
Es ist aber nur ein einziger Schrei, |
Es wird nur ein einziger Schreckenslaut sein , |
Mehr als ein Aufruf ist nicht nötig, |
Es ist doch nur ein einziger Schrei, |
14 |
Und siehe, sie werden sich (alle) zusammen im Freien scharen. |
und schon sind sie (hell) wach (fa-izaa hum bis-saahirati). |
und siehe, sie sind dann auf der Erdoberfläche. |
da werden sie schon am Versammlungsort sein. |
sogleich sind sie auf der flachen Ebene. |
15 |
Ist die Kunde von Moses zu dir gedrungen? |
Ist dir nicht die Geschichte von Moses zu Ohren gekommen? |
Ist die Geschichte von Moses zu dir gedrungen? |
Hat dich die Geschichte von Moses erreicht? |
Wurde dir die Mitteilung über Musa zuteil?! |
16 |
Da sein Herr ihn im heiligen Tale Tuwá rief: |
(Damals) als sein Herr ihm im heiligen Tal Tuwaa zurief: |
Damals rief ihn sein Herr im heiligen Wadi Tuwa : |
Als sein Herr ihn im geheiligten Tal Tuwa anrief: |
Als sein HERR ihn im gereinigten Tuwa-Tal rief: |
17 |
"Geh hin zu Pharao, denn er ist widerspenstig, |
"""Geh zu Pharao! Er ist aufsässig." |
"""Geh hin zu Pharao; denn er hat das Maß überschritten." |
"Gehe zu Pharao! Er hat die Grenzen der Ungerechtigkeit gewalttätig überschritten. |
Gehe zu Pharao. Denn gewiß, er überschritt die Grenze, |
18 |
"Und sprich: ""Willst du dich nicht reinigen?" |
Sag ihm nun: Möchtest du nicht dich rein halten, |
Sprich dann (zu ihm): "Willst du dich nicht reinigen? |
Und sage ihm: §Möchtest du geläutert werden, |
so sag: "Möchtest du, daß du dich läuterst, |
19 |
"Und ich werde dich zu deinem Herrn führen, auf daß du dich fürchtest."""" |
"und (möchtest du nicht) daß ich dich den rechten Weg zu deinem Herrn führe, damit du gottesfürchtig wirst?""" |
"Und ich werde dich zu deinem Herrn führen, auf daß du dich fürchten mögest!"""" |
damit ich dich zu deinem Herrn rechtleite, auf daß du Ihn fürchten mögest?§ " |
und daß ich dich zu deinem HERRN rechtleite, dann du ehrfürchtig wirst?" |
20 |
So zeigte er ihm das große Zeichen, |
Und er ließ ihn das große Zeichen sehen. |
So zeigte er ihm das große Wunder. |
Moses zeigte ihm das größte wunderbare Zeichen. |
Dann zeigte er ihm die große Aya. |
21 |
Er aber leugnete und blieb ungehorsam, |
Aber Pharao erklärte (es) für Lüge und war widerspenstig. |
Er aber leugnete und blieb ungehorsam. |
Doch er bezichtigte Moses der Lüge und widersetzte sich seinem Aufruf. |
So leugnete er ab und widersetzte sich, |
22 |
Dann kehrte er den Rücken, um zu streiten. |
Hierauf kehrte er den Rücken und lief (weg). |
Dann kehrte er den Rücken und lief weg , |
Er wandte sich von ihm ab und bot seine Kräfte auf. |
dann kehrte er den Rücken und ging, |
23 |
Er sammelte (sein Volk) und rief auf, |
Und er versammelte (die Leute) und ließ (unter ihnen) ausrufen (naadaa): |
versammelte alsdann (sein Volk) und rief aus , |
Er versammelte die Zauberer und rief sie auf. |
so versammelte er (die Leute) und rief, |
24 |
Und sprach: "Ich bin euer höchster Herr." |
"""Ich bin euer höchster Herr""." |
"indem er sagte: ""Ich bin euer höchster Herr.""" |
Er sprach: "Ich bin euer höchster Herr!" |
dann sagte er: "Ich bin euer hoher HERR." |
25 |
Da erfaßte ihn Allah zur Strafe für jene und diese Welt. |
Da kam Allah mit der Strafe des Jenseits und des Diesseits (nakaala l-aakhirati wal-uulaa) über ihn. |
Da erfaßte ihn Allah zur Strafe für jene und diese Tat. |
Da bestrafte Gott ihn wegen seiner letzten und seiner ersten Aussage. |
Dann belangte ALLAH ihn mit der harten Bestrafung für das Letzte und Erste. |
26 |
Hierin ist wahrlich eine Lehre für den, der fürchtet. |
Das ist ein Grund zum Nachdenken (`ibra) für einen (jeden), der gottesfürchtig ist. |
Hierin ist wahrlich eine Lehre für den, der fürchtet. |
Darin liegt eine Lehre für die, die Frömmigkeit anstreben. |
Gewiß, darin ist doch eine Lehre für jeden, der ehrfürchtig ist. |
27 |
Seid ihr denn schwerer zu erschaffen oder der Himmel, den Er gebaut? |
Waret ihr (in eurer Eigenschaft als Menschen etwa) schwerer zu erschaffen, oder der Himmel, den er aufgebaut hat? |
Seid ihr denn schwerer zu erschaffen oder der Himmel, den Er gebaut hat? |
Seid ihr denn schwerer zu erschaffen als der Himmel, den Er errichtete, |
Seid ihr etwa schwieriger in der Schöpfung oder der Himmel?! ER richtete ihn ein, |
28 |
Er hat seine Höhe gehoben und dann ihn vollkommen gemacht. |
Er hob dessen Dach empor und formte ihn (zurecht), |
Er hat seine Höhe gehoben und ihn dann vollkommen gemacht. |
dessen Bau Er hochhob und volkommen gestaltete? |
ER erhöhte seine Dicke, dann ebnete ER ihn, |
29 |
Und Er machte seine Nacht finster und ließ sein Tageslicht hervorgehen; |
ließ die Nacht an ihm dunkel werden und den Morgen (mit seinem Licht) daran hervorkommen, |
Und Er machte seine Nacht finster und ließ sein Tageslicht hervorgehen. |
Dessen Nacht Er finster machte und dessen Tageslicht Er hervorbrachte? |
und ER verfinsterte seine Nacht und ER brachte seine Morgendämmerung hervor. |
30 |
Und währenddessen breitete Er die Erde aus. |
breitete danach die Erde aus, |
Und Er breitete hernach die Erde aus. |
Er ebnete dann die Erde, |
Und die Erde danach dehnte ER aus. |
31 |
Und Er brachte ihr Wasser aus ihr hervor und ihr Weideland. |
ließ, was es auf ihr an (fließendem) Wasser und an Weidefutter gibt, aus ihr hervorkommen |
Aus ihr brachte Er ihr Wasser und ihr Weideland hervor. |
aus ihr brachte Er ihr Wasser und ihr Weideland hervor. |
ER ließ aus ihr ihr Wasser und ihre Weide herauskommen. |
32 |
Und die Berge, sie festigte Er - |
und gab den Bergen einen festen Stand. |
Und Er festigte die Berge ; |
Dann setzte Er Berge fest darauf. |
Und die Berge ließ ER festigen |
33 |
Als eine Versorgung für euch und für euer Vieh. |
(Das alles hat er gemacht) euch und eurem Vieh zu Nutz (und Frommen). |
(dies alles) als eine Versorgung für euch und für euer Vieh. |
Das ist zu eurem Nutzen und für euer Vieh. |
als Verbrauchsgut für euch und für eure An'am . |
34 |
Doch wenn das große Unheil kommt, |
Wenn dann (schließlich) die große Katastrophe (at-taammatu l-kubraa) kommt, |
Doch wenn das größte Unheil kommt |
Wenn die größte Heimsuchung eintritt, |
Wenn dann die große Katastrophe kommt, |
35 |
Der Tag, da der Mensch sich (all) das ins Gedächtnis zurückrufen wird, was er erstrebt, |
am Tag, da der Mensch sich dessen erinnert, was er (in seinem Erdenleben) erstrebt hat, |
an jenem Tag, da der Mensch sich (all) das ins Gedächtnis zurückrufen wird, was er erstrebt hat , |
an dem Tag wird sich der Mensch an seine Taten erinnern. |
an diesem Tag erinnert sich der Mensch dessen, was er erstrebte, |
36 |
Und die Hölle aufgedeckt wird für den, der sieht. |
und der Höllenbrand (allen) denen, die sehen können, vor Augen gestellt wird (burrizat), - |
und die Dschahim vor Augen gestellt wird für den, der sieht : |
Die Hölle wird sichtbar gemacht für jeden, der sehen kann. |
und die Hölle wurde hervorgebracht für den, der sieht. |
37 |
Dann, was den angeht, der trotzt, |
wenn dann einer (in seinem Erdenleben) aufsässig gewesen ist |
Wer aber aufsässig war |
Für den, der vermessen die Grenzen überschritt |
Also hinsichtlich desjenigen, der die Grenze überschritt |
38 |
Und der das Leben hienieden vorzieht, |
und das diesseitige Leben (dem Jenseits) vorgezogen hat, |
und das irdische Leben vorzog |
und dem irdischen Leben den Vorzug gab, |
und das diesseitige Leben bevorzugte, |
39 |
Brennendes Feuer soll fürwahr (seine) Wohnstatt sein. |
ist der Höllenbrand (für ihn) der Ort der Einkehr; |
- so wird wahrlich die Dschahim (seine) Herberge sein. |
wird die Hölle die endgültige Wohnstätte sein. |
so ist gewiß die Hölle die Unterkunft. |
40 |
Was aber den anlangt, der das Stehen vor seinem Herrn fürchtet und die eigne Seele von niedrem Gelüst abhält, |
wenn aber einer den Stand seines Herrn gefürchtet und sich nicht erlaubt hat, (persönlichen) Neigungen nachzugehen, |
Wer aber das Stehen vor seinem Herrn gefürchtet hatte und die eigene Seele von niedrem Gelüst abhielt |
Wer sich vor Gottes Herrlichkeit fürchtet und sich den Gelüsten verwehrt, |
Und hinsichtlich desjenigen, der die Vorstellung vor seinem HERRN fürchtet und die Seele der Zuneigung enthalten ließ, |
41 |
So wird der Garten sicherlich (seine) Wohnstatt sein. |
ist das Paradies (für ihn) der Ort der Einkehr. |
- so wird das Paradies sicherlich (seine) Herberge sein. |
für den ist das Paradies die endgültige Wohnstätte. |
so ist gewiß die Dschanna die Unterkunft. |
42 |
Sie fragen dich wegen der "Stunde": "Wann kommt sie wohl?" |
Man fragt dich, wann die Stunde (des Gerichts) eintreffen wird. |
"Sie befragen dich wegen der Stunde: ""Wann wird ihr Termin wohl sein?""" |
Sie fragen dich nach der Stunde der Auferstehung - wann sie eintrifft. |
Sie fragen dich nach der Stunde: "Wann ist ihr Anbrechen?" |
43 |
Doch was hast du mit ihrer Verkündung zu schaffen? |
Wie kämest du dazu, davon zu sprechen (und genauere Angaben zu machen) (fie-ma anta min zikraahaa)! |
Was weißt du von ihr zu sagen! |
Was geht dich die Bestimmung ihres Zeitpunktes an? |
Und was hast du mit ihrer Erwähnung zu tun?! |
44 |
Das endgültige Wissen darum ist allein deinem Herrn (vorbehalten). |
Bei deinem Herrn wird sie (schließlich) enden. (Er allein weiß über die Zeit ihres Eintreffens Bescheid.) |
Das endgültige Wissen darum ist allein deinem Herrn (vorbehalten). |
Das endgültige Wissen darum ist bei deinem Herrn allein. |
Bei deinem HERRN ist das Letzte über sie. |
45 |
Du bist nur ein Warner für den, der sie fürchtet. |
Du hast nur diejenigen (davor) zu warnen, die (geneigt sind) sich vor ihr (zu) fürchten. |
Du bist nur ein Warner für den, der sie fürchtet. |
Du hast nur den zu warnen, der sich vor ihr fürchten soll. |
Du bist doch nur ein Warner für denjenigen, der vor ihr Ehrfurcht hat. |
46 |
Am Tage, an dem sie sie schauen (da wird es sein), als hätten sie (in der Welt) nicht länger geweilt als einen Abend oder den Morgen darauf. |
Am Tag, da sie sie erleben werden, wird es (ihnen) sein, als ob sie (seit ihrem Tod) nur einen Abend oder (allenfalls noch) den darauffolgenden Morgen (im Grab) verweilt hätten. |
An jenem Tage, an dem sie sie schauen, werden sie meinen, sie hätten (auf der Erde) nicht länger geweilt als einen Abend oder den Morgen darauf. . |
Wenn sie sie erleben werden, meinen sie, sie hätten auf der Erde nur einen Abend oder den folgenden Vormittag geweilt. |
Als hätten sie, wenn sie sehen, nicht verweilt außer einer Nacht und ihrer Morgendämmerung. |